| Client: | Medicare Group |
| Tipul proiectului: | traduceri manuale şi broşuri pentru dispozitive medicale |
| Domeniu: | Medical |
| Limbi sursă: | Engleză |
| Limbi ţintă: | Română |
| Volum: | aprox. 5.400 de pagini de traducere, aprox. 1.250 de pagini de DTP |
| Durata proiectului: | din 2001 |
| Status: | În curs |
| Despre proiect: | Am lucrat cu o echipă de bază de cinci traducători, condusă de Monica Baltă ca manager de proiect, cu patru traducători principali şi un revizor. Cristi Roşu a supervizat coordonarea operaţiunilor de pre-traducere, DTP şi post-traducere. Păstrarea consecvenţei termenilor folosiţi ?n cadrul traducerilor a fost asigurată de folosirea instrumentelor de traducere asistată de calculator (Trados). Partea de DTP a implicat programul special pentru DTP QuarkXPress. |
| Client: | Lucrăm ca subcontractori ai Skrivanek s.r.o., Republica Cehă, pentru European Medicines Agency (EMEA) (client final) |
| Tipul proiectului: | traduceri de rezumate ale caracteristicilor produsului (EPAR) precum şi documente de solicitare, modificare sau retragere a autorizaţiilor de introducere pe piaţă pentru produse medicamentoase de uz uman şi veterinar |
| Domeniu: | Medical - produse medicamentoase de uz uman şi veterinar |
| Limbi sursă: | engleză |
| Limbi ţintă: | română |
| Volum: | aprox. 100 pagini pe lună |
| Durata proiectului: | 4 ani (aprilie 2008 - aprilie 2012) |
| Status: | în curs |
| Despre proiect: | Traducerile se efectuează folosind Trados. Proiectul este coordonat de către Cristi Roşu ca Manager de Proiect. Se lucrează cu o echipă de bază de trei traducători şi un revizor şi se asigură o a doua revizie in-house pentru verificarea conformităţii cu specificaţiile proiectului. |
| Client: | Lucrăm ca subcontractori ai Skrivanek s.r.o., Republica Cehă, pentru DGT a Comisiei Europene (client final) |
| Tipul proiectului: | Traducerea nomenclatorului dispozitivelor medicale (GMDN) pentru uzul tuturor părţilor interesate (producători, autorităţi, spitale etc.), cu interese comune pentru descrierea şi identificarea dispozitivelor într-o manieră complet lipsită de ambiguitate |
| Domeniu: | Medical - dispozitive medicale |
| Limbi sursă: | engleză |
| Limbi ţintă: | română |
| Volum: | aprox. 100 pagini pe lună |
| Durata proiectului: | 2 ani (iulie 2008 - iulie 2010) |
| Status: | în curs |
| Despre proiect: | Traducerile se efectuează folosind Trados TagEditor. Proiectul este coordonat de către Oana Opriş ca Manager de Proiect. Se lucrează cu o echipă de bază de patru traducători şi un revizor şi se asigură o a doua revizie in-house pentru verificarea conformităţii cu specificaţiile proiectului. |