Se incarca
JURIDIC
Client: Ministerul Afacerilor Externe din România
Tipul proiectului: traduceri de comunicate de presă şi conţinut website (www.mae.ro)
Domeniu: politică externă şi relaţii internaţionale
Limbi sursă: română
Limbi ţintă: engleză, franceză şi germană
Volum: aprox. 8.500 pagini
Durata proiectului: 2 ani (aprilie 2006 - aprilie 2008)
Status: finalizat
Despre proiect: Am lucrat cu o echipă de bază de 10 oameni, condusă de către Manager-ul de Proiect Monica Baltă. Doi traducători principali şi un revizor au lucrat pentru fiecare combinaţie de limbi. În total, de-a lungul celor doi ani de proiect, au fost implicaţi în traducere 45 traducători şi 3 Manager de Proiecti.
Client: Lucrăm ca subcontractori ai Skrivanek s.r.o., Republica Cehă pentru Centrul de Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene (client final)
Tipul proiectului: traduceri de descrieri de mărci comerciale şi alte materiale de proprietate intelectuală
Domeniu: proprietate intelectuală
Limbi sursă: 14 limbi europene (în ordinea frecvenţei: engleză, germană, franceză, spaniolă, olandeză, italiană, cehă, polonă, suedeză, slovenă, portugheză, daneză, bulgară, maghiară)
Limbi ţintă: română
Volum: aprox. 12.000 pagini în primul an, cu o frecvenţă de aprox. 250 pagini pe săptămână
Durata proiectului: 4 ani (februarie 2007 - februarie 2010)
Status: în curs
Despre proiect: Traducerile se efectuează folosind un instrument TAC (traducere asistată de calculator) denumit ESTeam Translator, dezvoltat de Centrul de Traduceri pentru Organismele Uniunii Europene. Proiectul este coordonat de către Oana Opriş ca Manager de Proiect, ajutată de către Alexandra Frunză ca Manager de Proiect Junior. Până acum, au fost implicaţi aproximativ 60 traducători acoperind cele 14 limbi de lucru. Proiectul a implicat instalarea aplicaţiei pe staţiile de lucru ale traducătorilor, crearea unei legături cu serverul pentru accesarea memoriei de traducere şi instruirea celor 60 de traducători pentru utilizarea aplicaţiei.